-
旅游文本的翻译
Posted by admin 2009年7月31日
-
奥巴马总统就职演说辞的修辞赏析与翻译
Posted by admin 2009年7月26日
-
医学英语中关系分句的翻译
Posted by admin 2009年7月26日
关系分句(Relative Clause)是由关系词(Relative Word)引导的分句结构。这种分句结构又称"定语从句"(Attributive Clause),因为这种分句的主要功能是作名词修饰语(即"定语")[1]。但是,关系分句除作定语外,还可表示其它意义。正如陈德彰教授所说:
... -
“信”和“达”在商务英语翻译中的新探
Posted by admin 2009年7月26日
从被严复提出之后,"信、达、雅"的翻译标准虽不断被质疑,但它对各种英语文体的翻译都具有指导意义。商务英语是以国际经贸为背景的应用性英语,是贸易过程中人们从事交流和经贸活动时所使用的语言,其文体较为正式,语言有明显的行业特征。本文以商务英语翻译为例,提出了翻译商务英语的原则是忠实和准确。
...


