http://www.quitts-trans.com

南京翻译谈商务英语翻译的高文化负载性

翻译家尤金·奈达(Eugene Nida,2005)说过:“要真正出色地做好翻译工作,掌握两种文化比掌握两种语言甚至更为重要,因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义”。商务英语翻译存在大量语言文化信息的转换,如何运用商务英语翻译策略精准诠释不同的民族文化,这不仅体现了商务英语翻译教学中的文化多元性,亦呈现出商务英语翻译教学中的难点与挑战。
英语中常说“一个人的美点也可能是另一个人的粗康”。在商务英语翻译中,对原语中富含文化信息的词语进行生硬处理,势必造成文化意向的错位现象,引起目的语读者的反感或不解。语言学家弗斯曼载在分析这一现象时说过:“不同的社会群体用不同的观点看待世界,这种差异往往可以从各自的语言中找到系统的印迹”。
上一篇:南京涉外警务英语翻译公司谈语句块翻译
下一篇:南京商务翻译策划-以蒙牛广告语英译失误为例

Lucy:
点击这里给我发消息

Jane:
点击这里给我发消息

York:
点击这里给我发消息

服务时间:7x24